www.michael-
buhlmann.de

Latein
> Mittellateinische Vokabeln

A
ab incarnatione domini = seit der Fleischwerdung des Herrn
abbas = Abt
abbatia = Abtei
abbatialis = abteilich
abbatiola = kleine Abtei, kleines Kloster
abbatissa = Äbtissin
abbreviare = abkürzen
abbreviatio = Abkürzung, Umrechnung
abbreviatura = Abkürzung
abductio = Einsamkeit, Entführung, Wegführung
abere = habere = haben
abinde = daher, davon
abrotanum = Eberraute
absolutio = Freisprechung, Lossprechung
absconditus = heimlich, verborgen
abstrahere = ablösen
abundantia = Überfluss
abundare = überfließen
abyssus = Abgrund
acessere = belangen, herbeirufen
accipere = empfangen
accire = herbeirufen
acta sanctorum = Heiligengeschichte
actio = Ausführung, Handlung, Verrichtung
actum = geschehen, verhandelt
actum = Protokoll, Prüfung
ad = bei, in
ad instantia = auf Drängen
ad tempore = später
adagium = Redewendung, Sprichwort
adbreviatio = Abkürzung, Umrechnung
administratio = Handhabung, Verwaltung
adorare = anbeten
adoratio = Anbetung
adripia = Gartenmelde
adultus = erwachsen
adventus = Ankunft
advocatia = Vogtei
advocatus = Vogt
aedicula = Kapelle
aedificium = Gebäude
aera = Epoche, Zeitabschnitt
aereus = aus Bronze
aestas = Glut, Hitze, Sommer
aestus = Glut, Hitze, Sommer
aetas = Zeitalter
aevum = Zeitalter
affectus = Gemütszustand, Gier, Leidenschaft
affirmare = bekräftigen, versichern
ager = Acker, Flur
agger = Acker, Flur
alacer = freudig
algorismus = Berechnung, Rechenkunst
aliena = Fremder
alienare = abtreten, entfremden
alienatio = Entfremdung
alii quamplures = viele andere mehr
alimentum = Nahrung(smittel)
aliqualiter = einigermaßen, gewissermaßen
aliquot = einige
alium = Knoblauch
allegatio = Vorhaltung
allodium = Eigengut
almusium = Kapuze
altaea = Eibisch
alveum = Flussbett
ama = Eimer
amandalarius = Mandel
amen
ameum = Ammei
ameum = Bärwurz
amicabilis = freundschaftlich
amita = Tante
amodo = in Zukunft
amplectere = umarmen, umfassen
anathema = Bann, Kirchenbann
anathematizare = verfluchen
ancilla = Magd
anetum = Dill
angelus = Engel
anesum = Anis
anetum = Dill
anima = Seele
animatus = beseelt
animo deliberato = nach reiflicher Überlegung
annales = Annalen
annectare = verbinden, vereinigen, zusammenfügen
annis singulis = jährlich
anniversarium = Jahrgedächtnis
anno dominice incarnationis = im Jahr der Fleischwerdung des Herrn
an(n)ona = Getreide, Korn, Jahresertrag, Nahrung
annuatim = jährlich
annus = Jahr
antecessor = Vorgänger
antequam = eher, früher
anteritas = Alter, Vorzeit
antestes = Vorsteher, Bischof, Priester
antichristus = Antichrist
antiquus = alt
antistes = Vorsteher, Bischof, Priester
antrustio = Gefolgsmann
appellare = anrufen, ausrufen
apium = Sellerie
apocryphus = unecht, gegen die Lehre
apocrisiarius = Apokrisiar, Gesandter
apologeticum = Erwiderung, Verteidigung
apologia = Erwiderung, Verteidigung
apologus = Erwiderung, Verteidigung
apostata = Abtrünniger
apostatus = abgefallen, abtrünnig
appellatio = Appellation, Berufung
aptus = geeignet
aquis aquarumque decursibus = mit Gewässern und Gewässerläufen
arare = pflügen
aratrum = Pflug, Ackerland
aratura = Zelge
arbalista = Schleuderer
arbitrium = Billigung, Willkür, Zustimmung
arca = Archiv, Bibliothek, Kiste, Truhe
arcessere = belangen, herbeirufen
arcus dominica = Bundeslade
archangelus = Erzengel
archiantistes = Erzbischof
archidiaconatus = Archidiakonat
archidux = Erzbischof-Herzog
archiepiscopus = Erzbischof
area = Grundstück
argentarius = Silberschmied
aridus = trocken
ariolus = Weissager
arithmetica = Rechenkunst
armarium = Bibliothek, Bücherschrank, Schrein, Waffenkammer
armarius = Bibliothekar
armellus = Hermelin
armiger = Waffenträger
aroma = Gewürz, Wohlgeruch
aromaticus = wohlriechend
aromitizare = duften, einbalsamieren
arpenna = Ackerbann, Arpenne (Weinberge), halbes Joch
arrestatio = Beschlagnahme, Verhaftung
ars = Handwerk, Kunst
ars dialectica = Dialektik
artes liberales = die (sieben) freien Künste
articulus = Artikel, Teil
artista = Handwerker, Jurist
aruspex = Weissager
as = Halbpfennig, Heller
ascaloni(c)a = Schalotte
ascendendum = Bergfahrt, Herauffahren
ascitum = Billigung
ascolinum = Schalotte
asinus = Esel
aspergere = beimischen, bestreuen, vermischen
assecutio = Versicherung
asserere = beanspruchen, hinzufügen, meinen
assignare = anweisen, kennzeichnen
assignatio = Anweisung, Zuweisung
assumere = aufnehmen
astringere = binden, verpflichten
astrolabium = Gestirnsmesser
astutia = Schlauheit, Verschlagenheit
atramentum = Tinte
atrium = Vorhalle, Vorhof
atrox = abscheulich, grässlich, grausam, wild
attemptare = angreifen, unternehmen, versuchen
attendere = beachten
attritio = Reue aus Furcht
aucellator = Falkner
aucipis = Vogelsteller
auctoritas = Autorität, Beglaubigung, Ermächtigung, Gültigkeit, Urheberschaft, Urkunde, Veranlassung, Vollmacht, Vorbild, Würde
augur = Weissager
augustus = Kaiser, Mehrer des Reiches
aurifex = Goldschmied
aurocalcus = aus Messing
ausu temerario = durch Leichtfertigkeit
ausum = Wagnis
autem = auch
authenticus = glaubwürdig
auxilium = Hilfe, Unterstützung
avellanarius = Hasel
avena = Hafer
avia = Großmutter
avunculus = Onkel
avus = Großvater

B
baccinum = Becken, Schale
bacinum = Becken, Schale
bal(l)ivus = Verwalter, Vogt
balneamen = Badekleidung, Badetuch
balneum = Badekleidung, Badetuch
bancha = Bank
bancus = Bank, Ladentisch
bandum = Banner, Fahne
bannerium = Banner
bannire = verfügen, vorladen
bannum = Bann, Gerichtsbarkeit
bannus = Bann, Gerichtsbarkeit
baptisma = Taufe
baptista = Täufer
baptisterium = Taufkapelle
baptizare = taufen
barda = Sattel
barellus = Faß, Krug, Tonne
barillus = Faß, Krug, Tonne
baro = Baron
basileus = König
basilica = Halle, Kirche, Hauptkirche, Dom
basiliscus = Basilisk
basis = Grundlage
bassus = dick, schwer
bastardus = Bastard
batus [Flüssigkeitsmaß]
beatus = selig
becarium = Becher, Gefäß
bellicosus = kriegerisch
bellum = Krieg
benedictio = Lobgesang, Segen
beneficare = belehnen
beneficiatus = Lehnsmann
beneficientia = Lehnsherrschaft
beneficiolum = Gefälligkeit
beneficium = Lehen, Pfründe, Wohltat
beneplacitum = Wohlgefallen
benignitas = Freundlichkeit, Wohlwollen
benignus = freigebig, freundlich, großzügig
berbix = Hammel
bergarius = Schäfer
bestia = wildes Tier
beta = Schnittmangold
bibere = trinken
bicarium = Becher, Gefäß
billus = Baumstrunk
bipenne = Doppelaxt
bivium = Kreuzweg, Wegkreuzung
bladarius = Getreidehändler
bladum = Getreide
blandimentum = Gunst
blasphemia = Gotteslästerung
blatteus = purpurn
blavium = Schiefer
blavus = blau
blida = Fuchsschwanz
boni testimonii = guten Leumunds, guten Zeugnisses
bracitorium = Brauhaus
bracium = Malz
brasium = Malz
braxatorium = Brauhaus
braxilium = Brauwerkzeug
breve = Brief, (päpstliches) Schreiben, Urkunde
breviarium = Kurzverzeichnis
britla = Schnittlauch
bruma = Wintersonnenwende
bulla = Bulle
burgum = Burg, Kastell, Stadt
burgus = Burg, Kastell, Stadt
bursarius = Schatzmeister

C
caballus = Arbeitspferd
cacabus = Kochtopf
caducus = hinfällig
calcar = Spore, Sporn
calceus = Schuh
calciamentum = Schuhwerk
calcifex = Schuster
calcina = Kalk
calciola = Schuh
caldarium = Warmbad
calidus = heiß, warm
caliga = Hose
calix = Kelch
calix ministerialis = Messkelch
calo = Trossknecht
calumnia = Rechtsverdrehung, Verleumdung
calvus = kahl
calx = Ferse, Fuß, Schuh
calx = Kalk, Kreide
cambitor = Geldwechsler
cambium = Tausch
cambota = Krummstab
cambuta = Krummstab
caminata = beheizbarer Raum, Kemenate
camisia = Chorrock, Hemd
camera = Kammer
campana = Glocke
cameraria = Kämmerei
camerarius = Kämmerer
camerlengus = Kämmerer
camerula = kleine Kammer
caminus = Kamin, Schornstein
camirus = gewölbt, krumm
camisile = Hemdenstoff
camurus = gewölbt, krumm
campanarium = Glockenturm
campanarius = Glöckner
campanator = Glöckner
campania = Bleiche, flaches Land
campanile = Glockenturm
camphora = Kampfer
canapis = Hanf
cancellarius = Kanzler
candela = Kerze, Licht, Wachsschnur
candela vigilialis = Kerze für die Nachtwache
candalarum missae = Mariä Lichtmess
candelabrum = Leuchter
caniparius = Kellner
canis = Hund
canna = Kanne
canon = Bestimmung, Richtschnur
canones = kirchliches Recht
canonicatus = Domherrenstelle, Kanonikat
canonicus = Domherr, Geistlicher, Stiftsherr
canonicus = kanonisch, nach kirchlichem Recht
canonisatio = Heiligsprechung
canonizare = heilig sprechen
cannabis = Hanf
cantarus = Kanne, Weinfass
canticum = Lied
canticus = Choral
cantilina = Lied, Märchen
cantio = Gesang
cantor = Sänger, Gesangsmeister
canus = weißgrau
capella = Kapelle, Filialkirche
capitaneus = Anführer, Hauptmann
cappa = Kappe, Umhang, Mantel
cappella = Kapelle, Filialkirche
capsa = Behälter, Kapsel
capusium = Kapuze
caput = Kopf, Kopfzins, Scheitel, Schadenersatzbuße
caput ieiunii = Aschermittwoch
cardinalis = Kardinal, hauptkirchlich
cardo = Kardone
cardo = Weberkarde
cardonis = Kardendistel
careium = Kümmel
carentia = Mangel, Verzicht
caritas = Abendmahl, Barmherzigkeit, Nächstenliebe
caritativus = barmherzig, freundlich
carnis = Fleisch
caro porcina = Schweinefleisch
carota = Mohrrübe
carpentarius = Zimmermann
carra = Karren, Wagen
carrada = Fuder, Wagenladung
carrata = Fuder, Wagenladung
carrocium = (Banner-) Wagen
carruca = (Banner-) Wagen
carrum = Karren, Wagen
carrus = Karren, Wagen
carta = Urkunde
cartula = Urkunde
carum = Kümmel
carvita = Mohrrübe
carvita = Rübe
caryophyllum = Gewürznelke
casa = Gutshof, Hütte, Haus
cassare = für ungültig erklären, kassieren
castanarius = Esskastanie
castanea = Kastanie
castellanus = Burgvogt, Burgmann
castellum = Burg, Kastell
castra = Burg, befestigter Ort
castrenses = Hofleute
castrum = Burg, befestigter Ort
casula = Kapuzenmantel, Kasel, Messgewand
cauculator = Wahrsager
caudex = Buch, Handschrift
caula = Gehege, Stall
cauletum = Kohlgarten
caulus = Kohl
causa = Gewinn, Grund, Nutzen, Prozess, Rechtsfall, Rechtsgrund, Ursache, Veranlassung
cauterium = Brenneisen
cella = (Kloster-) Zelle
cellararius = Kell(n)er
cellarium = Keller, Vorratsraum
cellarius = Kell(n)er
cellula = (Kloster-) Zelle, Klause
celsitudo = Erhabenheit, Hoheit
cenobium = Kloster
censualis = Zinser
censura = Aufsicht, Tadel
census = Zins
cepa = Lauch, (Küchen-) Zwiebel
cera = Wachs
ceresarius = Kirsche
cereus = Kerze
cerfolium = Kerbel
cerocensualis = Wachszinser
cerocensualitas = Wachszinsigkeit
cerostatum = Kerzenleuchter
cervesarius = Bierbrauer
cervisa = Bier
cervisia = Bier
cervulus = Hirsch
cesar = Kaiser
charta = Urkunde
chir = Hand
choreum = Leder
chorus = Chor
chorus = Salzgewichtsmaß
chrisma = Salbung, Salböl
chrismon = Monogramm Christi (C.), Salbung, Salböl
christianitas = Christentum
christianus = Christ
Christo propitio = durch die Gnade Christi
chroma = Lied
chronica = Chronik
cicer italicum = Kichererbse
ciffus = Becher
cifus = Becher
ciphus = Maß, Schale
circatio = Rundreise
circumcisio = Beschneidung
circumquaque = ringsherum, ringsumher
civis = Bürger
civitas = Stadt
clanga = Glocke
claustra = Klausen, Pass
claustrum = Klause, Kloster, Schloss, Schranke, Stift
clava = Keule
clavis = Schlüssel
clavus = Nagel
clenodium = Kleinod, Kostbarkeit
clericatus = geistlicher Stand
clericus = Geistlicher
clerus = Geistlichkeit
cliens = Lehnsmann, Gefolgsmann
clocca = Glocke
cloccula = Glocke
clocerium = Glockenhaus
coadiutor = Helfer, Stellvertreter
cocus = Koch
codex = Buch, Handschrift
codicellus = Büchlein, Patent, (kleines) Schreiben
codicillus = Büchlein, Patent, (kleines) Schreiben
coenobium = Kloster
coepiscopus = Mitbischof
cognatus = verwandt
cohabitare = zusammenwohnen
coheres = Miterbe
colere = bebauen, bestellen, pflegen
collatio = Kollation (von Ämtern, Pfründen)
collecta = Steuer
collegere = (ein)ernten
colligere = (ein)ernten
collis = Anhöhe, Hügel, Nacken
coloquentida = Koloquinte
coloquentida = Zaunrübe
comes = Graf
comes nemoris = Waldgraf
comitatus = Grafschaft
commenda = Pfründe
commendare = empfehlen
commendatio = Empfehlung
commendatio animae = Seelenempfehlung
commendator = Komtur
committere = führen, unternehmen
communio = Gemeinschaft, Kommunion
communire = befestigen
communis = gemeinsam
communitas = Gemeinschaft, Gemeinsinn, Gemeinde
communio = Abendmahl, Gemeinschaft
communire = versichern
communis = allgemein, gemeindlich
commutatio = Austausch
comparare = vergleichen
comperculum = (Buch-) Deckel
compescere = bändigen, beschränken, beschwichtingen, zwingen
complacet = es gefällt
compositio = Aussöhnung, Einigung, Übereinkunft
comprehendere = ergreifen, festnehmen, verhaften
comprehensio = Bifang, Rodung
comprobare = bewilligen, beweisen
compromittere = vereinbaren
concedere = zugestehen
concessio = Bewilligung
concordia = Eintracht
concubina = Konkubine
concubitor = Beischläfer, Buhle
concurrere = eintreten, kämpfen, stattfinden, zusammenlaufen
concursus = Zusammenkunft, Zusammentreffen
concutere = erschüttern
condicere = festsetzen, verabreden
condicio = Eigenschaft, Stand, Zustand
condictio = Eigenschaft, Stand, Zustand
condignus = angemessen, würzig
condire = weihen, würzen
conditorium = Grab, Grabmal
conditus = begraben, bestattet
condonare = erlassen
conducere = vereinigen, zusammenführen
conducta = Eingangslied
conductus = Eingangslied, Geleit
conferre = übertragen, zukommen lassen, zusammenbringen, zusammentragen
confessio = Beichte, Bekenntnis
confestim = unverzüglich
configere = anbringen, zusammenheften
confirmare = befestigen
confiscere = einziehen
confodere = erschlagen, unterwerfen
congregare = sammeln, vereinigen, versammeln
congregatio = Gemeinschaft, Genossenschaft
coniugium = Ehe, Verbindung
coniugatus = verwandt
coniux = Braut, Ehefrau
coniventia = Übereinstimmung
conivere = sich fügen, übereinstimmen
conpunctus = berührt, zerknirscht
conquerens = Kläger
conqueri = klagen
conquirere = zusammenbringen, zusammensuchen
consecrare = weihen
consecratio = Weihe
consecratus = geweiht
consentire = sich einigen, übereinstimmen
consiliarius = Berater
consilium = Rat, Stadtrat
consilium et auxilium = Rat und Hilfe
consilium pessimum = Verschwörung
constituere = bestimmen, festsetzen
constitutio = Einrichtung, Verordnung
constringere = befestigen, binden
consuetudo = Brauch, Gewohnheit
consul = Ratsherr
consultum = Beschluss
consultus = Beratung, Beschluss, Rat
consummare = abrechnen, abschließen, zusammenrechnen
consummatio = Abschluss, Vollendung
consutor = Schneider
consutus = genäht
contaminatio = Befleckung, Berührung, Verschmutzung
contectalis = Ehefrau
contemplari = betrachten, sehen
continere = enthalten
contingere = bilden, erdichten, geschehen, verfertigen
contingit = es geschieht
contradicere = widersprechen
contradictio = Widerspruch
contraire = entgegentreten, übertreten
contritio = Kummer, Reue, Zerknirschung
conubium = Ehe, Vermählung
convenire = übereinkommen
conventio = Übereinkunft, Vertrag, Zusammenkunft
conventus = Konvent, Versammlung
conversari = Mönch/Nonne werden
conversio = Bekehrung, Klostereintritt
conversus = Laienbruder
convincere = überführen
cooperculum = Decke, Überzug
coriandrum = Koriander
corona = Kranz, Krone, Kronleuchter
correctio = Aufsicht, Berichtigung, Verbesserung
corrigere = berichtigen, verbessern, zurechtweisen
coruscare = glänzen
costus = Frauenminze
costus = Kostuswurzel
cotidie = täglich
cotoniarius = Quitte
cottidie = täglich
crastinus = nachfolgend, nächster
crather = Henkelgefäß, Becher
craticula = Rost
creare = erschaffen
creator = Gründer, Schöpfer, Urheber
credulitas = Glaube, Religion, Zutrauen
credulus = glaubend, vertrauend
cremabilis = brennbar
cremare = verbrennen, einäschern
cremer = Heilmittelhändler
crene cruda = "Erdwerfen"
crevedellum = Krevedelle
crinitus = langhaarig
crisma = Salbung, Salböl
crucicula = Kreuzchen
crusibulum = Krug
crux = Kreuz
crypta = Gewölbe, Gruft, Krypta
cubicularius = Kämmerer
cubiculum = Schlafzimmer
cuculla = Kapuze, Kutte
cucumis = Gurke
cucurbita = Flaschenkürbis
culmen = hohe Stellung, Würde
culpa = Schuld, Vergehen
cultellum = Messer
cultor = Bauer, Bewohner, Verehrer
cultura = Anbau, Gottesdienst, Pflanzung, Rodung, Verehrung
cultus = Brauch, Kult, Religionsausübung, Sitte
cultus = beackert, gepflegt
culus = Loch
cum = mit, weil
cumba = Schiffsboden
cuminum = (Kreuz-) Kümmel
cuneus = Heerschar, Keil, Menge
cuniculus = Kaninchen
cuperculum = Decke, Überzug
curia = Hof
curriculum = Verlauf
currus = Wagen
curtis = Hof
custodire = bewachen, bewahren
custos = Küster, Wächter
cymba = Kahn
cymeterium = Friedhof

D
daemon = Dämon
damnare = verurteilen
dampnare = verurteilen
damnum = Schaden, Verlust
dapifer = Truchsess
datum = gegeben
decantare = feiern, singen
decanus = Dekan
decernere = bestimmen, entschieden, verordnen
decessum = Tod
decima = Zehnt, Zins
decimare = Zehnt zahlen
decimatio = Zehnt
decretalis = Verfügung
decretum = Beschluss, Entscheidung, Erlass
dedicare = weihen
dedicatio = Weihe
defalcare = abziehen
defensio = Verteidigung
deinceps = danach, daraufhin, demnächst
delegatio = Übereignung, Überweisung
demorari = aufhalten, verhindern, verzögern
denegare = in Abrede stellen, verweigern
denarius = Pfennig
denique = endlich
denominare = benennen
denuo = von Neuem
Deo propitio = begünstigt durch/von Gott
deprehendere = ergreifen
derogare = in Frage stellen, vermindern, wegnehmen
descendendum = Herabfahrt, Talfahrt
destinare = abordnen
desudare = sich abmühen, schwitzen
detailliatio = Lösegeld
detinere = behindern
detrahere = fortschleppen, wegziehen
detrimentum = Nachteil, Schaden
devorare = verschlingen
devotatio = Verfluchung
dextrae = Handschlag, Vertrag
diabolizare = besessen
diacon = Diakon
diaconus = Diakon
diaeta = Lebensweise, Speise
diamas = Diamant
dictare = diktieren, befehlen
dictio = Vortrag, Lesung
dictum = Befehl, Vorschrift, Sprichwort
dictus = genannt
diecula = Frist, Tag
dies = Tag
dies dominica = Sonntag
diffamia = Verleumdung
diffidentia = Unglauben
dilectus = geliebt
diminuere = vermindern
dimminoratio = Verminderung
dioecesanus = Bewohner einer Diözese
dioecesis = Diözese
dimittere = verlieren
diptamnus = Diptam
diregere = bestimmen
discretio = Klugheit, Scharfsinn, Weisheit
discretus = verständig, weise
dispendere = ausgeben, verteilen
dispendium = Aufwand, Schaden, Verlust
dispensatio = Ermächtigung, Sündenerlass
disponere = beschließen, sich vorbehalten, überlegen, verteilen
dispositio = Anordnung, Projekt, Vereinbarung, Vorhaben
dissentio = Streit, Streitigkeit
disterminare = abgrenzen, scheiden
distribuere = verteilen
distributor = Spender
districte = aufs Schärfste
districtus = Bannbezirk, Bezirk
ditio = Gewalt, Herrschaftsgebiet
diu = lange
diunarlis = Morgen (Fläche)
divina clementia favente = begünstigt durch göttliche Gnade
divinatio = Erforschung des göttlichen Willens, Weissagung
divinus = Weissager
doleum = Fass
dolus = Betrug, Hinterlist, Täuschung
domina = Herrin
dominatio = Herrschaft, Besitz
dominium = Herrschaft, Salzpfannenbesitz
domino opitulante = durch die Hilfe des Herrn
dominus = Herr, Lehnsherr
domus = Haus
donare = schenken
donatio = Schenkung
donec = bis dass, solange als
dormitorium = Schlafsaal
dragantea = Estragon
dragantea = Schlangenknöterich
ducatus = Herzogtum
ducere = führen
dudum = lange, seit einer Weile
duello impetere = zum Zweikampf fordern
duellum = Duell, Zweikampf
dum (ad)vivo = solange ich lebe
dumtaxat = genau genommen, höchstens, lediglich, wenigstens
dux = Herzog
dyabolus = Teufel

E
ebdomada = Woche
ecclesia = Versammlung, Kirche
ecclesia baptismalis = Taufkirche
edictum = Edikt, Erlass
effectus = Ausführung, Erfolg, Wirkung, Vollendung
egrotare = erkranken, krank sein, krank werden
electio = Wahl
elector = Wähler
electrix = Wählerin
electrum = Gold-Silberlegierung, Messing
elemosina = Almosen
elemosinarius = Almosenverwalter
elevator = Beschützer
eligere = lieber wollen, wählen
emendare = büßen, sühnen, verbessern
emere = kaufen
emergentia = Einkünfte
emina = Becher
eminentia = Erhabenheit
ensis = Schwert
eo quod = weil
epacta = Mondepakte
epinicion = Loblied
epiphania = Erscheinung des Herrn
episcopatus = Bistum, Bischofsamt
episcopus = Bischof
epistola = Brief, Urkunde
epistula = Brief, Urkunde
eques = Ritter
equester = beritten
equitarius = Reiter
equitatura = Ritterwürde
equus = Pferd
erebus = Hölle
eremita = Eremit, Einsiedler
eremitorium = Klause
eremus = Einsamkeit, Einöde, Wildnis
ereus = ehern
erogator = Helfer, Spender, Testamentsvollstrecker
errare = irren
erro = Teufel
eruca alba = Rauke
eruditor = Lehrer
escarius = Teil einer Speise
esox = Hecht
estuarium = beheizbarer Raum
esus = Essen
et = auch, und
etas = Zeitalter
evangeliarum = Evangeliar
evangelista = Evangelist
evangelium = Evangelium
evangelizare = verkünden
evenire = geschehen, sich ereignen
eventus = Ausgang, Entscheidung, Ereignis
evidens = augenscheinlich, sichtbar
evidentia = Einsichtigkeit, Ersichtlichkeit, Klarheit
evidentia ocularis = Augenschein
ex = aus, nach
ex certa scientia = aus sicherer Kenntnis heraus, aus sicherem Wissem heraus
ex inspirato = unverhofft
ex integro = völlig
ex omni parte = in jeder Hinsicht
ex tempore = eine Zeit lang
exactio = Besteuerung, Eintreibung
excandere = entbrennen
excellentia = Erhabenheit
excidium = Untergang
excommunicatio = Exkommunikation
exhibitio = Festlegung, Urkunde, Vereinbarung
exigere = ausführen, eintreiben, fordern, verlangen, vertreiben
exoptatus = erwünscht
expedit = es ist besser
expendium = Plünderung, Verwüstung
expensa = Aufwand
expensio = Kosten
expensum = Aufwand
exposcere = (ungeduldig) fordern
expresse = ausdrücklich
exprimere = ausdrücken, schildern
exsilium = Exil, Elend, Verbannung
exstirpare = ausrotten
extolneare = verzollen, Zoll bezahlen
extrema voluntas = letzter Wille
extunc = von da an

F
faba = Bohne
faba vicia = Saubohne
faba maior = Saubohne
faber = Schmied
fabrica = Bauunterhaltung, Kirchenfabrik
facies = Anblick, Angesicht, Aussehen, Blick
facinorosus = Verbrecher
facinum = Tat, Verbrechen
facultas = Möglichkeit, Recht, Vermögen
facultaticula = kleines Vermögen
faex = Hefe
faex vini = Weinstein
faldo = Frauenkleid, Kleid
falsarius = Fälscher
fames = Hunger(snot)
familia = Familie, Hofgemeinschaft, Hofgenossenschaft
fanum = Heiligtum, Tempel
fara = Zauberin
farina = Mehl
farus = Leuchter
farus coronatum = Kronleuchter
fas = (göttliches) Recht
fasceola = Binde, Gamasche
fasciola = Binde, Gamasche
fasiolum = Bohne
favor = Gunst
febrefugia = Mutterkraut
febrefugia = Tausendgüldenkraut
fecundus = fruchtbar, reichlich, üppig
feliciter = glücklich, selig
fenatio = Heuen
fenicolum = Fenchel
fenigrecum = Griechisch Heu
fenum = Heu
fenus = Ertrag, Gewinn, Zins
feodaliter = lehnsrechtlich
ferax = fruchtbar
feria prima, secunda, tertia, quarta, quinta, sexta = Sonntag, Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag
ferrum candens = Gottesurteil des glühenden Eisens
ferto = Viertelmark [Münze]
ferula = Bischofsstab, Rute
fervens = leidenschaftlich
fervor = Glut, Leidenschaft
festivitas = Festtag
festuca = Halm, Stäbchen
feudagium = Lehenschaft
feudare = belehnen
feudum = Dienst, Lehen
fiala = Tasse
fibex = Birke
fibula = Agraffe, Fibel, Nadel
ficus = Feige
fidedignus = glaubwürdig
fidei commissum = Familienstammgut
fideiussio = Bürgschaft
fideiussor = Bürge
fidelis = treu
fidelis = Getreuer
fidelis Christi = Christgläubiger
fidelitas = Treue
fides = Glaube, Treue, Vertrauen, Zutrauen
fides publica = freies Geleit
fidus = geheim, vertraulich
figulus = Töpfer
figura = Figur, Gestalt, Sinnbild
figurare = bilden, gestalten
figuratio = Darstellung, Gestaltung
filia = Tochter
filius = Sohn
filum = Garn
filum canapis = Hanfschnur
filum sericum = Seidenschnur
fines = Gebiet
finis = Grenze
finipolis = Grenzstadt
firmatio = Bürgschaft, Versprechen, Wette
firmitas = Festigkeit, Widerstand
firmus = fest
fiscatus = Höriger
fiscus = Fiskus, Königsbesitz, Staatskasse
fistuca = Halm, Stäbchen
flado = Flade, Kuchen
flagitare = anflehen, bitten, fordern
flasculum = Fläschchen
flores = Anthologie, Zusammenfassung
florilegium = Anthologie, Blütenlese, Zusammenfassung
flos = Blume
flumen = Flut, Fluss, Solezufluss
frater = Bruder, Mönch
frenum = Zaumzeug
fodina = Grube, Bergwerk
fodrum = Futter, Lebensmittellieferung, Steuer
folio = Blatt
fons = Quelle, Taufbecken, Taufe
fontana = Quelle
forefactum = Vergehen
forisfacere = sich vergehen, Schaden zufügen
forestis = Forst
forma = Form, Holzbrüstung der Chorstallen, Wortlaut
fors = zufällig
fortasse = etwa, ungefähr, vielleicht
fortassis = etwa, ungefähr, vielleicht
forte = etwa, ungefähr, vielleicht, zufällig
fortuitus = unverschuldet
framea = Lanze
fraus = Betrug, Hinterlist, Nachteil, Schaden, Täuschung
fraxinus = Esche
fredum = Friedensgeld, Geldbuße
fredus = Friedensgeld, Geldbuße
fresum = Kleidbesatz
fridus = Friedensgeld, Geldbuße
frischenga = Frischling
frisginga = Frischling
frisium = Kleidbesatz
friskinga = Frischling
frissingus = Frischling
frisum = Kleidbesatz
frumen = Getreide
frumentum = Getreide
fuga = Flucht
fundare = gründen, stiften
fundator = Gründer, Stifter
fundus = Grund, Grundstück
fungi = ausführen, erleiden, überstehen, verrichten, verwalten
fur = Dieb
furtum = Diebstahl

G
gaccula = Dohle
gades = Grenze, Zaun
gaida = Kleidersaum
galanga = Galgant, Ingwer
galastra = Milcheimer
galaxia = Milchstraße
galerus = Kappe
ganea = Kneipe, Bordell, Dirne
garcifer = Koch
gardianus = Gardian, Vorsteher
garum = Brühe, Getränk, Gewürz
gasacio = Feind, Widersacher
gastadius = Beamter, Verwalter
gastaldius = Beamter, Verwalter
gausape = Tischtuch
gaza = Schatz
gehenna = Hölle
gehennalis = höllisch
gemare = überwintern
gemellus = Zwilling
gemitus = Seufzen, Stöhnen, Wehklagen
gemma = Edelstein, Gemme
gemmarius = Steinschneider
gemmatus = edelsteinverziert
genealogia = Abstammung, Geschlecht
gener = Schwager
genethliacus = Weissager
genitor = Erzeuger, Schöpfer, Vater
genitura = Zeugung
gens = Leute, Mannschaft, Stamm
gentaculum = Frühstück
gentes = Heiden
genuflexio = Kniebeuge, Kniefall
genus = Abstammung, Geschlecht, Stand
geodesia = Erdvermessung
geometer = Feldmesser
geometrica = Geometrie
geometricus = geometrisch
germanitas = Gesamtheit
germaniter = brüderlich
germanitus = brüderlich, aufrichtig
germanus = leiblich
germanus = Bruder
geroldingum = Geroldinger
gerra = Gerte, Kampf
gesta = Taten
gigarius = Geiger
giga = Geige
gigare = geigen
gigas = Riese
gignere = erzeuigen, gebären, hervorbringen, zeugen
gilda = Bruderschaft, Gilde
gildonia = Gilde
girovagus = Vagabund
git = Schwarzkümmel
gladiolum = Siegwurz
gladiolus = kleines Schwert
gladium = Schwert
gladius = Schwert
glarea = Kies, Sand
glaucus = grau
gleba = Stück Erde, Erdscholle
glirio = Haselmaus
glis = Distel
glis = Hermelin
glis = Lehm, Ton
glissera = Tischtuch
globus = (Erd-) Ball, Kugel, Meteor
glorari = sich rühmen
gloria = Ehre, Ruhm
gloriosus = prahlerisch, ruhmreich, ruhmvoll
glossa = Glosse, Textstellenerläuterung
glossarium = Glossar, Wörterbuch
glossator = Glossenverfasser
glossema = Worterklärung
gluten = Leim, Verbindung
gozmaringum = Gosmaringer
grafio = Graf
gramma = Buchstabe
granarium = Kornspeicher
granderba = Hexe, Zauberin
grando = Eis, Hagel
granea = Scheune
graneum = Kornfeld
grangia = Grangie, Gut, Vorwerk
grangium = Scheune
granica = Speicher
granum = Korn, Weizen
graphiare = schreiben
graphium = Schreibstube
graphiarius = Schreiber
gratanter = gern, umsonst
grates agere = Dank sagen
gratia = Ablass, Gnade, Gunst, Huld
gratia Dei = durch die Gnade Gottes
gratiola = Huld, Gnade
gratis = gern, umsonst
gratus = erwünscht, wohlgefällig
graulus = Dohle, Krähe
gravamen = Bedrückung, Last
gravare = beschweren
gravio = Graf
guardia = Bewachung
guardianus = Wächter, Guardian
guastum = Verwüstung
gubernaclum = Lenkung, Regierung
gubernaculum = Lenkung, Regierung
gubernare = leiten, verwalten
gubernatio = Leitung, Verwaltung
gubernator = Lotse, Verwalter
guerra = Kampf, Krieg
gulatus = purpurgesäumt

H
habere = haben, einhalten
habitare = wohnen
habitatio = Wohnung, Unterkunft
habitatrix = Bewohnerin
habundantia = Überfluss
habundare = überfließen
hactenus = bis jetzt
hanse = Hanse, Menge, Schar
haracium = Gestüt
harder = Meeräsche
hariolus = Wahrsager
harmonia = Eintracht, Einklang
harnascha = Harnisch, Rüstung
haspa = Haspel
hasta = Lanze, Speer
hava = Habe
hebdomarium = Wochendienst
hemina = Becher
herba = Gras, Kraut, Pflanze, Saat
herbarium = Pflanzenbuch
herbarius = Kräuterkundler, Weissager
herbator = Heilmittelhändler
herbifer = kräuterreich
herbosus = kräuterreich
herburgius = Hexenschutzherr
heremita = Eremit, Einsiedler
heredium = Erbe
heres = Erbe
hiemare = überwintern
hiems = Frost, Kälte, Winter
hillico = Iltispelz
hinc et inde = allseits, von allen Seiten
hinc inde = allseits, von allen Seiten
hirpus = Wolf
hirsutus = struppig
historia = Geschichte
historiographus = Geschichtsschreiber, Historiograf
histrio = Gaukler, Narr, Spielmann
hoba = Hufe
holocaustum = (Brand-) Opfer
holtscara = Waldung
holzmarcha = Holzrecht
homagium = Huldigung, Lehnseid
homicidium = Mord, Totschlag
homilia = Predigt
hominium = Lehnsdienst
homo = Mann, Mensch, Lehnsmann, Vasall
homo ligius = Lehnsmann
honor = Amt, Ehre, Würde
honus = Last
hora = Stunde
hora canonica = kanonische Stunde
horama = Erscheinung, Gesicht
horeacus = aus Gerste hergestellt
hordeum = Gerste
horologium = Uhr
horno = heute
horridicus = schrecklich
horoscopium = Horoskop
hortamen = Ermunterung
hortamentum = Ermunterung
hortulus = Gärtlein
hortus = Garten
hospes = Fremder, Gast
hosanna = Heil!
hospitalis = Gast, Herberge, Krankenhaus
hospitalitas = Gastfreundlichkeit
hospitatio = Herberge
hospitatrix = Gastwirtin
hospitium = Herberge, Gastrecht
hostia = Hostie, Schlachtopfer
hostis = Heer, Feind, Teufel
huba = Hufe
humiditas = Feuchte, Nässe
humidus = feucht, nass
humnisfith = Heide
humulus = Hopfen
hupa = Hopfen
hyalus = (Trink-) Glas
hybris = Frevel, Übermut
hydromantia = "Hydromantik" (als Prognostik mit Wasser)
hydromantius = "Hydromant"

I
iam = schon
iam dictus = schon genannt
ianus = Tor, Torbogen
iconia = Ikone, Bild
idem = derselbe
idioma = Idiom, Sprache
idolatra = Heide
idolatratria = Götzendienst
idololatris = Heide
idolatythum = heidnisches Opfer
idolum = Götzenbild
idoneitas = Geeignetheit, Tauglichkeit
idoneus = geeignet, tauglich
idromantius = "Hydromant"
Idus = Iden
iehenna = Hölle
iehennalis = höllisch
ieiunium = Fasten, Fastenzeit
ignifurca = Feuerzange
ignominia = Beschimpfung, Kränkung, Schande, Schimpf
ignominiosus = entehrt, schändlich, schimpflich
ignorare = nicht kennen, nicht wissen
illicitus = unerlaubt
illustris = angesehen, bekannt, berühmt, herausragend, vornehm
imdempne = unbeschadet
imitare = nachahmen
imitatio = Nachahmung
immethun = Bienenweide
imminens = drohend, künftig
immo = allerdings, ja sogar, vielmehr
immunis = frei, befreit
immunitas = Immunität
impendere = aufwenden, auferelegen, schenken
impendimentum = Aufwand, Belastung
impensum = Gabe, Geschenk
imperator = Kaiser
imperatrix = Kaiserin
imperialis = kaiserlich
imperium = Reich
impetere = angreifen
impetitio = Anspruch, Drängen, Forderung
impetrare = erlangen, erreichen
impetrator = Erlanger
impignerare = verpfänden
impignorare = verpfänden
impignoratio = Verpfändung
impius = gottlos, ruchlos
impraesentarium = gegenwärtig
imprimatur = Druckerlaubnis
imprimere = drucken, eindrücken, einprägen
improvisus = unvermutet, unvorhergesehen
in cuius rei testimonium = zum Zeugnis dieser Sache
in extremis = zur Sterbestunde
in hac parte = in dieser Hinsicht
in irritum deducere = für ungültig erklären
in nomine sancte et individue trinitatis = im Namen der heiligen und ungeteilten Dreieinigkeit
in oblivionem redigere = der Vergessenheit anheimfallen
in palam = öffentlich
in parte = zum Teil
in restaurum = als Ersatz
in temporibus = von Zeit zu Zeit
in tempus = eine Zeit lang
in toto = zur Gänze
inanis = eitel, leer
inantea = in Zukunft
inbeneficare = belehnen
incantator = Wahrsager
incarnatio = Fleischwerdung, Menschwerdung
incarnatus = fleischgeworden
incastellare = befestigen
incendere = verbrennen
incendium = Brand
incentor = Brandstifter
inceptum = Anfang
incessanter = unaufhörlich
inchoatio = Beginn
inchoare = anfangen
inclinare = zuneigen
inclitus = berühmt
inclusor = Juwelier
inclutus = berühmt
inclytus = berühmt
incognitis = ohne Untersuchung
incohare = anfangen
incola = Einheimischer
incurrere = hineinlaufen, unterliegen, zuziehen
inde = daher, von da an, von dort, seitdem
indebitus = ungebührlich
indemnitas = Schadloshaltung
indesinenter = unaufhörlich
indignatio = Geringschätzung, Unwille
indempnitas = Schadloshaltung
indicere = anzeigen, ankündigen
indictio = Indiktion
indignatio = Unwillen
indulgentia = Ablass, Nachsicht
indulgere = gewähren, nachsichtig sein, sich hingeben, vergeben, verzeichen
indumentum = Kleidung
industria = Beharrlichkeit, Diensteifer, Fleiß
infallibilis = unfehlbar
infamia = Schande, Verleumdung
infirmare = schwächen
infirmaria = Krankenhaus
infirmarium = Krankenstube
infirmarius = Krankenmeister
infirmis = krank, schwach
infirmitas = Schwäche, Krankheit
infirmitorium = Krankensaal
infirmus = krank, schwach
inflictum = Auseinandersetzung
infringere = verletzen, zerbrechen
inful = Inful
ingens = gewaltig
ingenuitas = Aufrichtigkeit, Freiheit, Zugeständnis
ingenuus = adlig, edel, frei
ingenuus = Freier
inhibere = anhalten, hindern
innoxius = unschuldig
insignis = ausgezeichnet
insinuare = beibringen, lehren, mitteilen
insistere = beharren, zweifeln
inspiratio = Eingebung, Erleuchtung
instantia = Drängen, Gegenwart
instinctus = Antrieb, Eingebung, Trieb
institor = Aufseher, Kaufmann, Unternehmer
institutio = Einrichtung, Satzung
institutum = Absicht, Anweisung, Erlass
instrumentum = (Notariats-) Instrument, Urkunde, Werkzeug
insurgere = sich aufrichten, sich erheben
integer = ganz
integraliter = unversehrt, vollständig
intendere = anstreben, richten auf, verstärken
intercedere = dazwischen gehen, Einspruch erheben
intercessio = Einspruch, Fürsprache
interdictum = Interdikt, Verbot
interim = vorläufig
interminatio = Androhung
interpretatio = (Rechts-) Auslegung, Deutung, Erklärung
intuba = Wegwarte
intuitus = Anblick, Gesicht
inundatio = Überschwemmung
invadere = angreifen, eindringen
invadiare = verpfänden
invadiari = verpfänden
invasor = Eindringling
inventio crucis = Kreuzauffindung
invictissimus = unbesiegtest
invito aliquo = gegen jemandes Willen
invitus = unfreiwillig
invocatio = Anrufung
iocunditas = Bereitwilligkeit
ipse = selbst
ir = Hand
irritatio = Reizung, Ungültigkeit
irritum = Misslingen, Ungültigkeit
irritus = ungültig
is = der, dieser
item = ebenso
iubere = befehlen
iudex = Richter
iudicium = Gericht
iudicium cottidianum = tägliches Gericht
iudicium Dei = Gericht Gottes
iumentum = Arbeitstier
iungere = verbinden
iuramentalis = Eideshelfer
iuramentum = Eid, Schwur
iuratio = Eid
iuratus = Geschworener, Schöffe
iurisdictio = Gerichtsbarkeit
iurisiurare = beeiden
ius = Recht
ius censualium = Zensualenrecht
ius ministeralium = Ministerialenrecht
iussu = auf Befehl
iusticia = Gerechtigkeit, Recht
iustitia = Gerechtigkeit, Recht
iustus = rechtmäßig

J
juchis = Joch (Fläche)

K
Kalendae = Kalenden
katholicus = allgemein, katholisch

L
lacrimare = weinen
lacteri(d)a = Wolfsmilch
lactuca = Lattich
laetamen = Dünger
laetania = Litanei
laetania minor = Bittgang, Bußprozession
laetania maior = Bußprozession (Markusfest)
lampada = Lampe
lampas = Lampe
lancea = Lanze, Speer
lanceola = (kleine) Lanze
lancifer = Lanzenträger
lancinare = schnellen, zerfleischen
lanificus = spinnend, webend
lantgravio = Landgraf
lantgravius = Landgraf
largiri = gewähren, schenken
largitas = Großzügigkeit
largitor = Spender
latus = Seite
laudamentum = Versprechen
laurus = Lorbeer
lebata = Topf
lectio = Lesung, Vorlesen, Predigt
lectisternium = Bettzeug
lectus = Bett, Ehebett
legare = anordnen, verfügen
legatum = Vermächtnis
legatus = Gesandter, Sendbote
legere = lesen
legislator = Rechtskundiger
lepis = Topf
letania = Bitttage, Litanei
leuga = Leuge [Längenmaß]
levamen = Linderung
levisticum = Liebstöckel
levisticum = Mutterwurz
levita = Diakon, Priester
leviticus = priesterlich
lex = Gesetz, Altes Testament
libellus = kleines Buch, Pachtvertrag, Urkunde
libenter = gern
liber = Freier
libertas = Freiheit
libet = es ist erfreulich
libra = Waage, (Münz-) Pfund
librarius = Buchschreiber, Bibliothekar
libum = Kuchen
liburna = Segler, Kogge
licentia = Erlaubnis
licet = es ist erlaubt, obwohl, wenn auch
licite = mit Recht
licito = mit Recht
ligamen = Ballen, Band
ligare = verbinden
ligius = Lehnsmann
lignamen = Bauholz
lignarium = Brennholz
lignum = Holz, Kreuz
ligustrum = Liguster
lilia = Lilie
lilium = Lilie
limen = Schwelle, Türschwelle
limes = Grenze, Mark
limitare = begrenzen
lineus = aus Leinen, leinen
linostema = Wolle
linteum = Leinwand
linum = Flachs, Leinen
lis = Streit
litania = Litanei
litania minor = Bußprozession
litaniae maiores = Bittgänge
litterae = Brief, Wissenschaften
litus = Halbfreier
litus = Küste, Ufer
lobium = Laube
locagium = Miete, Pacht, Zins
locatio = Vermietung, Verpachtung
locator = Unternehmer
loactus = Kirchendiener
locare = unterbringen
lociservator = Statthalter
locus = Ort, Kloster
locutare = kaufen
lodix = Decke
logica = Logik
longale = Langholz
lorica = Panzer
loricatus = Ritter, Knecht
loyca = Logik
loycus = Logik
lucerna = Leuchter
luctamen = Kampf
luminaria = Beleuchtung
luna = Mond, Mondalter
lupus = Wolf
lychnus = Lampe
lynx = Luchs

M
macellarius = Metzger
macellum = Fleischbank, Fleischmarkt
magiscampum = Märzfeld
magister = Lehrer, Meister, Rat, Vorsteher
magister putei = Brunnen-, Sodmeister
magisterium = Lehramt
magistra = Meisterin
magnificus = großartig, herrlich
magnitudo = Größe, Herrlichkeit
magus = Magier
maior = Dom-, Haupt-
maior domus = Hausmeier
maior villae = Gutsverwalter
maledictio = Schmähung
mallobergo = in der Gerichtssprache
mallobergus = Gerichtsstätte, Gerichtsversammlung
maltra = Malter
maltrum = Malter
malva = Malve
mancipium = Höriger
manifestus = augenscheinlich, bekannt, offenbar
manipulus = Handvoll, Schar
mansio = Herberge, Raum, Wohnung
mansionaticum = Beherbergung(sgeld)
mansionem facere = Quartier nehmen
mansiuncula = Behausung, Hütte
mansuetudo = Freundlichkeit
mansuetus = mild
mansus = Manse, Hufe
mansus ingenuus = "freie" Manse
mansus servilis = Dienstmanse
manubrium = Griff, Stiel
manumissio = Freilassung
manumittere = übereignen
manus = Hand, Urkunde, Handfeste
manuscriptum = Handschrift
manutergium = Handtuch
mappa = Karte, Landkarte, Handtuch
marca = (Geld-) Mark
marcha = Mark, Gemarkung, Grenzland
marchia = Markgrafschaft
marchio = Markgraf
marcolfus = Häher
marcomannus = Grenzbewohner
marescalcus = Pferdeknecht, Marschall
margarita = Perle
margila = Mergel
marina = Sturmflut
maritatus = verheiratet
marpahis = Marschall, Stallmeister
marquisius = Markgraf
Martinalia = Martinsfest
martur = Marder
martyrium = Blutzeugnis, Martyrium
martyrologium = Martyrolog
masca = Gespenst, Hexe
mater = Mutter
matertera = Tante
materia = Materie, Stoff
mathematicus = Wahrsager
matratium = Matratze
matricularius = kirchlicher Amtsträger, Geistlicher
matrinia = Stiefmutter
matrimonialis = ehelich
matrimonium = Ehe
matrona = Dame
matta = Decke, Matte
matula = Nachtgeschirr, Urinkolben
matutinus = morgendlich
mausoleum = Grab, Grabmal
maxilla = Kinn, Wange
medela = Heilmittel
medela animae = Seelenheil
medietas = Mitte, Hälfte
melancolia = Melancholie
melos = Lied, Gesang
memoria = Andenken, Gebetsgedenken, Gedenken, Grabmal, Seelengedächtnis
memoriale = Andenken, Erinnerung, Gedenkbuch
mensa = Mahlzeit, Tisch
mensale = Tischtuch
mensa plicalis = Falttuch
mercatum = Markt
mensura = Maß
menta = Ährenminze
mentastrum = Rossminze
merces = Lohn
merere = erwerben, gewinnen, verdienen
mereri = erwerben, gewinnen, verdienen
mespilus = Mispel
meta = Grenzstein, Örtlichkeit
metator = Quartiermeister
metator Christi = Erzengel Gabriel
metiri = messen
metreta = Tonne
metropolis = Erzbischofsstadt
metropolitanus = Erzbischof
miles = Gefolgsmann, Krieger, Ritter
milia = Meile [Längenmaß]
milium = Hirse
mimus = Mime, Spielmann
minara = Bergwerk
minera = Bergwerk
minister = Diener
ministerialis = Dienstmann, Hofbeamter
ministerium = Amt, Dienst
ministrare = bedienen
ministrator = Diener, Schenk
minorare = vermindern, verringern
minorita = Franziskaner, Minorit
minutium = Anteil, Kleinigkeit
minutor = Aderlasser, Bader
miraculum = Wunder
mirra = Myrrhe
misericordia = Barmherzigkeit, Mitleid
missa, missae = Messe
missale = Messbuch
missaticum = Amtsbezirk eines Königsboten
missio = Freilassung
missus = Sendbote, Gesandter, Königsbote
mitis = mild, sanft
mititia = Milde
mitra = Mitra, Kopfbedeckung
mitrare = mit der Mitra bekrönen
modernus = neu
modestia = Mäßigkeit
modicus = angemessen
modius = Scheffel, Malter
modus = Art, Maß
mola = Mühlstein
molendina = Mühle
molendinum = Mühle
molestia = Beschwernis, Seelenpein
molimen = Anstrengung
molina = Mühle
molinum = Mühle
monacha = Nonne
monachus = Mönch
monarcha = Herrscher, Bischof
monasterium = Kloster, Stift, geistliche Gemeinschaft
monetarius = Münzmeister
monochordum = Monochord
monomachia = Einzelkampf, Zweikampf
monstrantia = Monstranz
monstrum = Untier
morarius = Maulbeere
moratum = Maulbeerwein
morbus regius = Aussatz
mors = Tod
mortalitas = Sterblichkeit
mortarium = Mörser
mulctra = Milch
muliercula = Dirne
multra = Milch
mulvinus = Falken-
mulvus = Falke
mundiburdium = Schutz, Schutzgewalt
munditia = Lauterkeit, Reinheit
mundium = Schutz
mundus = Welt
munificentia = Freigebigkeit
munimen = Befestigung
munire = befestigen, schanzen, schützen
munitates = Freiheiten
munitio = Befestigung, Bollwerk, Burg, Festung, Kloster
munitus = befestigt
munium = Befestigung
munium = Leistung
munus = Abgabe, Gabe, Geschenk, Gnade, Leistung
murex = Purpurschnecke
murilegus = Katze
musitatio = Flüstern
mutare = bewegen
myrteus = kastanienbraun
myrrha = Myrrhe
myrrhatus = mit Myrrhe gewürzt
myrrhinus = aus Myrrhe hergestellt
mysterium = Geheimnis
mysticus = geheimnisvoll

N
nancisceri = erlangen
nasturtium = Brunnenkresse
natalis (dies) domini = Weihnachten
nativitas = Geburt
nativitas domini = Weihnachten
necare = töten
neccesaria = Notwendiges
neccesitas = Notwendigkeit
necromantius = Weissager
nefarius = frevelhaft, Frevler
nefas = Frevel, unerlaubt, unmöglich
nefastus = unheilvoll, verboten
nefrendus = Ferkel, Spanferkel
negare = leugnen, verneinen
neglengentia = Vernachlässigung
negotium = Angelegenheit, Handel
nemus = Wald
nepos = Enkel, Neffe, Vetter, Verwandter
nepta = Katzenminze
nequaquam = keineswegs
nimis = überaus
nimius = maßlos, zu groß, zu viel
nimpha = Nymphe
nitor = Glanz, Sauberkeit, Vortrefflichkeit
niusaltus = Pökelfleisch
nixis = Docht
nocturnum = Nokturn
nola = Glocke, Schelle
nomenclator = Nomenklator
nominare = benennen, bezeichnen, ernennen, nennen
nominatus = genannt
non obstante = trotz, ungeachtet
non obstantibus = trotz, ungeachtet
nonae = Nonen
notare = beobachten, vermerken
notarius = Schreiber, Gerichtsschreiber
nothus = Bastard
notificare = anzeigen, kund tun, melden
notificatio = Anzeige
notitia = Notiz, Urkunde, Gerichtsurkunde
notum esse = bekannt sein
novalis = Neubruchzehnt, Rodungszehnt
nubere = heiraten
nulli hominum = keinem Menschen
nullum = in keiner Weise, nichts
nummus = Heller, Pfennig
nucarius = Walnuss
nuncupare = benennen, ernennen, nennen
nuncupatio = Gelübde
nundinari = feilschen, handeln
nundinatio = Feilschen, Handeln
nundinum = Jahrmarkt, Messe
nutare = nicken
nuntium = Anzeige, Nachricht
nuntius = Bote, Gesandter, Kurier, Nachricht
nutrimentum = Nahrungsmittel, Unterhalt
nutus = Nicken, Zustimmung
nux = Nuss

O
ob = für, wegen
oberrare = irren, umherirren
obiectio = Einspruch, Widerspruch
oblatio = Anerbieten, Darreichung, Hostie, Spende
oblatio sacra = Abendmahl
obligare = festlegen, verpfänden, verpflichten
obligatoris = Wahrsager
oblivio = Vergessenheit
obnoxius = straffällig, unterworfen
obnoxus = straffällig, unterworfen
oboedentia = Gehorsam
obsecratio = Beschwörung, Bitte
obulus = Halbpfennig, Pfennig, Silberling
obsequium = Gehorsam
obstamen = Widerstand
obtemperare = gehorchen
obtentu = in Hinblick auf, wegen
obtentus = Deckmantel, Schutz, Verwendung, Vorwand
obtinere = erlangen, innehaben
obulus = Halbpfennig
obviam = entgegen
occidere = ermorden, töten
octava = achter Tag nach einem Fest, Zeitraum von acht Tagen
odor = Duft
offensor = Beleidiger, Angreifer
offensum = Kränkung, Ungnade, Unwillen
officialis = Amtsträger, Offizial
officiantis = Geistlicher beim Gottesdienst
officiarius = Beamter, Hofbeamter
officiatus = Amtsträger, Beamter
officina = Werkstatt
officium = Amt, Dienst, Dienstleistung, Lehen
oleum = Öl
olisatum = Engelwurz
olisatum = Pferdeeppich
olla = Topf
omni dolo et fraude exclusis = ohne jeglichen Betrug und Täuschung
omni dolo et fraude penitus exclusis = ganz und gar ohne jeglichen Betrug und Täuschung
omnino = ganz, überhaupt, völlig
omnipotens deus = allmächtiger Gott
onerare = beschweren
onus = Gewicht, Last, Mühe
opitulari = beistehen, helfen, unterstützen
oportet = es gebührt sich, es ist nötig
oppidanus = Einwohner, Stadtbewohner
oppidulum = Städtchen
op(p)idum = Ort, Stadt
oppositio = Widerstand
oppressio = Bedrückung
ops = Besitz, Mittel, Vermögen
optio = Recht, Wahl
opus = Werk
oraculum = Orakel, Weissagung
oramen = Gebet
orare = bitten, beten
oratio = Rede, Gebet
orbis = Erdkreis, Kreis
orbs = Erdkreis
ordinare = einrichten
ordinatio = Anordnung, Einrichtung, Ordnung, Regelung
ordo = Anordnung, Mönchsorden, Ordnung, Regel, Reihe
orfanus = verwaist, Waise
orphanus = verwaist, Waise
orthus = Eckhaus
os = Mund
oscillum = Kuss
osculum = Kuss
osculum pacis = Friedenskuss
ostendere = zeigen
ostium = Mündung, Tür
otium = Muße
ovile = Schafstall
ovis = Schaf

P
pacificale = Kusstäfelchen
pactio = Vertrag
pactum = Vertrag
pactus = Vertrag
paedeia = Bildung, Erziehung
paenitentia = Buße, Bußübung, Reue
paenitentiale = Bußbuch
paeon = Arzt
pagamentum = Pagament, Zählgeld, Zahlung
pagania = Heidentum, heidnischer Brauch
pagina = Schriftstück, Seite
pagus = Bezirk, Gau, Landschaft
palam = öffentlich
palatha = Fruchtmuß
palatinus = Hofbeamter, Pfalzgraf
palatinus comes = Pfalzgraf
palatium = Pfalz, Königshof, Residenz
paldo = Frauenkleid, Kleid
palea = Stroh, Getreide
palliolum = (feines) Leinentuch
pallium = Obergewand, Pallium, Stoff, Tuch
palma = Palme
panis = Brot
pannus = Kleid, Mönchskutte, Tuch
papa = Papst
papalis = päpstlich
paparius = papieren
papaver = Schlafmohn
parafredus = Beipferd
paramentum = Kirchenschmuck
paraveredus = Beipferd
parcere = innehalten, verschonen
parduna = Klette
parere = erscheinen, gehorchen, nachkommen
parire = erzeugen, erwerben, gebären, verursachen
parrochia = Pfarrei
pars = Teil
participatio = Teilhabe, Teilnahme
particula = Teil, Teilchen
parvipendere = geringschätzen
pascua = Weide
passionale = Legendensammlung, Passional
patena = Schale
pastenaca = Pastinak
pastor = Pfarrer, Bischof
patella = Schale
patena = Oblatenteller, Patene
pater = Vater
patrare = wiederherstellen
patruelis = Vetter
patruus = Oheim, Onkel
paulatim = allmählich
peccamen = Sünde
peccarium = Becher
peccarius = Becher
peccator = Sünder
peccatum = Sünde
pectus = Brust, Herz, Seele
pecuniae = Erträge, Gelder
pecus = Vieh
pedagium = Wegegeld, Zoll
pedagogus = Erzieher, Führer, Lehrer
pelagus = Meer
pelia = Schaufel
pellura = Pelzwerk
pelvis = Becken, Kübel, Schale, Schüssel
pelvis barbitonsoralis = Rasierbecken
pelvis manualis = Handwaschbecken
pelvis urinalis = Nachttopf
pena = Buße, Strafe
pendiosus = kostbar
penes = bei, in, gemäß
penitentia = Buße, Bußübung, Reue
penitudo = Buße, Bußübung, Reue
penitus = ganz und gar, völlig
penuria = Mangel, Schaden
peponis = Zuckermelone
per tempora = künftig
per tempore = zur rechten Zeit
pera = Tasche
perdere = vergeuden, verlieren, vernachlässigen
pergere = aufbrechen, eindringen, reisen, sich aufmachen
peritia = Erfahrenheit
perpetuo = ewig
personatus = Personat
pes = Fuß [Längenmaß]
persicarius = Pfirsich
petitio = Bitte, Bede
petresilinum = Petersilie
pharus = Leuchter
phylacterium = Amulett, Liebestrank
physicus = Arzt
pictantia = Wohl, Wohlergehen
pietas = Frömmigkeit, Pflichtbewusstsein
pignus = Pfand
pincerna = Schenk
pinguedo = Fruchtbarkeit
pinus = Pinie
piratium = Birnenwein
piscator = Fischer
piscis = Fisch
pistor = Bäcker
pistrinum = Getreidemühle
pisum = Erbse
pitantia = Pitanz, Wohl, Wohlergehen
placabilis = versöhnlich
placare = versöhnen
placatio = Versöhnung
placenta = Kuchen
placentula = Gebäck
placitare = zu Gericht sitzen, Recht sprechen
placitum = Versammlung, Beschluss, Verfügung
placitum comitiale = Grafengericht
placitum generale = Hoftag, Reichstag
placitium regale = Königsgericht
plaga = Bezirk, Hieb, Plage, Stoß, Verheerung, Wucht, Wunde, Zone
plaga = Garn, Decke
planca = Bohle, Planke
planctus = Trauer
planeta = Planet
plangere = beklagen, betrauern
planta = Pflanze, Setzling
plantago = Wegerich
plantare = pflanzen
plantarium = Plantage
plasmare = bilden, schaffen
plastus = geschaffen
platea = Straße, Platz
plecta = Seil, Tau
plectum = Schale
plegium = Bürgschaft
plica = Faltung
plicare = falten
pluvia = Regen
pluviale = Regenmantel
poena = Buße, Mühe, Qual, Strafe
poenitentia = Buße, Bußübung, Reue
poenitudo = Bestrafung
poledrarius = Fohlenwächter, Gestütsbeamter
poledrus = Fohlen, Pferd
polia = Schar, Versammlung
pomarius = Apfelbaum
pomatium = Apfelwein
pomerium = Baumgarten, Obstgarten
pompa = Gefolgschaft, Geleit, Pracht, Prozession, Prunk
pondus = Pfund
pontifex = Bischof
pontificalis = bischöflich
pontificare = Papst sein
pontificium = Bischofsgewalt
pontificius = päpstlich
pondus = Gewicht
populus = Volk
porcaritia = Schweinezucht
porcarius = Schweinehirt
porcellus = Schwein
porcus = Schwein
porrigere = darbieten, erfüllen
porro = ferner, gleichwohl
porrum = Breitlauch
portativum = Tragorgel
portio = Anteil
portus = Hafen
possessio = Besitzung
posteritas = Zukunft
postponere = hintansetzen
potentia = Gewalt, Macht, Möglichkeit
potestas = Gewalt, Herrschaft, Machtgewalt, Verfügung
pratum = Wiese
praebenda = Lebensunterhalt, Pfründe, Versorgung
praecipere = befehlen
praeceptio = Befehl
praeceptum = Urkunde
praeco = Amtsträger, Bürgermeister, Fronbote, Herold, Vogt
praeconari = rühmen
praeconium = Bekanntmachung
praedicare = anpreisen, predigen, preisen, rühmen
praedicator = Prediger
praedestinatio = Vorbestimmung, Vorsehung
praedistinatio = Vorbestimmung, Vorsehung
praefectus = Burggraf, Vorsteher
praefinitio = Vorherbestimmung, Vorschrift
praeiudicium = Nachteil, Schaden, Vorentscheidung, Vorurteil
praepositus = Vorsteher, Propst
praesumere = wagen
pratum = Wiese
pravilegium = verkehrtes Recht
precari = bitten
precaria = Landleihe, Leihe, Lehen
preceptum = Anordnung, Befehl, Urkunde
preces = Bitte, Ersuchen
preces primariae = erste Bitte(n)
precio = käuflich
precipere = anordnen, befehlen
preco = Bürgermeister, Fronbote, Herold, Vogt
precula = Bitte, Gebet
predictus = vorgenannt
prefatus = vorgenannt
preiudicium = Vorentscheid
prelibatus = vorgenannt
preparamentum = Zubereitung, Messgewand
prepositus = Propst
prescriptum = vorgenannt, vorgeschrieben
presens = gegenwätig
presens etas = gegenwärtiges Zeitalter
presentare = darreichen, präsentieren, vorführen
presentia = Anwesenheit
prestante domino = durch das Walten des Herrn
prestare = bürgen, erweisen, voranstehen
prestatio = Bürgschaft, Gewährleistung
presul = Vorsteher
pretextu = in Vertretung, unter dem Vorwand
pridem = zuvor
primaevus = jugendlich
primitiae = Erstlingsgabe
primogenitus = Erstgeborener
princeps = Fürst
principatus = Fürstentum, Fürstenschaft, Herrschaft
privare = absondern
privatio = Beraubung
privata = Abort, Klo
privatus = abgesondert, persönlich
privignus = Stiefsohn
privilegium = Privileg, Vergünstigung
pro tempore = für jetzt
processus = Prozess, Rechtsstreit, Streitsache
proconsul = Bürgermeister
procurare = veranlassen, verwalten
procurator = Verwalter
prodigium = Vorzeichen, Wunder, Wunderzeichen
professio = Profess
proficisci = abreisen, aufbrechen, in den Kampf ziehen, reisen
profiteri = öffentliche angeben, offen bekennen, versichern, versprechen
progenies = Abstammung, Geschlecht, Nachkommenschaft
progenitor = Stammvater
proheres = Nacherbe
prohibere = verbieten, verhindern
promissio = Versprechen, Zusage
promittere = geloben, versprechen
promptuarium = Schrank
prorsus = völlig, vorwärts
propiciante Domino = durch die Gnade Gottes
propina = "Kneipe"
propinquus = benachbart, verwandt
prosapia = Familie, Geschlecht, Sippe
proscribere = verbannen
prosequere = verfolgen, verklagen
prospectus = Ausblick, Blick, Sorge
prosperitas = Gedeihen, Glück
prospicere = sorgen
protestari = beweisen, bezeugen
protomartyr = erster Märtyrer = Stephanus
protonotarius = erster Schreiber
protoscrinarius = Kanzler
prout = insofern, insoweit, so wie, dass
provesse = Priorin
providentia = Voraussicht, Fürsorge
providere = Sorge tragen, sorgen
provincia = Gebiet, Grafschaft, Herzogtum, Landstrich, Provinz
provisio = Provision, Verleihung eines Kirchenamtes
provisor = Sachwalter, Vormund
prunarius = Pflaumenbaum
prunus = Pflaume
psalterium = Psalter
puella = Magd
puer = Junge, Kind, Knecht
pulbetum = Pult
puledium = Poleiminze
pulex = Floh
pulix = Floh
pullus = Küken, junges Tier
pulpa = Braten, Fleisch
pulpitum = Pult
pulsatio = Glockenläuten
pulsator = Glöckner
pulsatorium = Klöppel
punire = bestrafen
purgatorium = Fegefeuer
pusillanimis = kleinmütig
pusillanimus = kleinmütig
pusillaminitas = Kleinmut, Schüchternheit
putredo = Fäulnis, Schmutz
pyromantia = "Pyromantik" (als Prognostik mit Feuer)
pyromantius = "Pyromant"
pythonissa = Weissagerin

Q
qualiter = wie
quamvis = wie sehr auch
quando = als
quandocumque = wann auch immer
quantocitius = schleunigst
quartale = Viertel
quatuor temper = Quatember
quattuor tempora = Quatember
querela = Beschwerde, Klage
querimonia = Beschwerde, Klage
querimonium = Beschwerde, Klage
questio = Klage, Streit
quicumque = wer auch immer, jeder mögliche, möglicher
quindenus = 15. Tag nach einem Fest, Zeitraum von 15 Tagen
quod absit = was fern sei
quotidie = täglich

R
racana = Stengel
racemis = Weintraube
radix = Rettich
radix = Wurzel
rancor = Groll, Hass
rapacitas = Rauben, Raubsucht
rapax = räuberisch, reißend
rasta = Raste [Längenmaß]
ratificare = bestätigen
ratihabitatio = Genehmigung
ratio: in ea ratione = unter der Bedingung
ratus = gültig
ravacaulus = Kohlrabi
ravacaulus = Stoppelrübe
reatum = Schuld
rebellare = aufständisch sein, rebellieren
rebellio = Aufruhr, Aufstand, Rebellion
rebellis = Aufständischer, Rebell
receptio = Aufnahme
receptor = Einnehmer
recognoscere = rekogniszieren, prüfen
recommendare = empfehlen
recompensatio = Belohnung, Dank, Erstattung, Wiedergutmachung
reconciliare = versöhnen
recondere = aufbewahren, bewahren, verstecken
recordatio = Andenken, Erinnerung
rector = Leiter, Kirchenleiter
redargutio = Widerlegung
redemere = einlösen
redemptor = Erlöser, Händler, Heiland
redigere = beschränken, herabsetzen
refectio = Mahlzeit
refectorium = Speisesaal
regere = herrschen, regieren
regimen = Leitung, Lenkung
regina = Königin
regius = königlich
regnum = Königreich, Königtum
regularis = regelgerecht, reglmäßig, regelrecht
regulus = Fürst, Häuptling, Prinz
relatio = Bericht
religio = Glaube, Gottesdienst, Orden, Religion
religionis habitus = Mönchsgewand
religionis ordo = Mönchsstand
religiositas = Frömmigkeit
religiosus = gottesfürchtig, Geistlicher, Mönch, Religioser
relinquere = hinterlassen
reliquia = Reliquie
reliquiae = sterbliche Überreste
remedium = Heilmittel, Seelenheil, Vergeltung
remedium animae = Seelenheil
rementire = verraten
remuneratio = Belohnung, Lohn, Vergeltung
renatus = getauft
reno = Pelzwerk
renuntiare = öffentlich angeben, berichten, verzichten
renuntiatio = Verzicht
repetitio = Klage
repositor = Bibliothekar, Schatzmeister
repositorium = Bibliothek
repperire = ermitteln, auffinden, finden
reptile = Kriechtier
reptilis = kriechend
repudere = zurückweisen
repudiosus = anstößig, verwerflich
res = Ding, Sache, Gut
resarcire = ersetzen
rescriptum = Erlass, Schriftstück
reservare = vorbehalten
residentia = Wohnsitz
residere = sitzen (bleiben), sich setzen
resignare = verzichten
resignatio = Verzicht
responsalis = Bevöllmächtigter
responsivum = Antwort
responsorium = Wechselgesang
responsum = Antwort, Bescheid
reprobare = verschmähen, verwerfen
respuere = missbilligen, zurückweisen
residere = sitzen bleiben, übrig bleiben, verbleiben, zurückbleiben
resta = Rest
restaurum = Ersatz, Vergeltung
rete = Netz
retiaculum = Gitter, Netz
retiator = Netzmacher
restituere = wiedetherstellen
restringere = beschränken, einschränken, loslösen
resurrectio = Auferstehung
retaliare = wiedervergelten
restiaculum = Netz, Kächer
retiator = Netzmacher
reticula = (kleines) Netz
retractio = Weigerung
reus = Angeklagter
reverentia = Ehrerbietung
revocare = zurückrufen, umstimmen
revocatio = Widerruf
rex = König
rex perennis = Christus
reyda = Reede
rhetorica = Redekunst
rhinus = Nase
rhodon = Rose
rhythmachia = Brettspiel, Zahlenkampfspiel
ribaldaria = Lasterhaftigkeit
ribaldus = Landstreicher
rigidus = hart, unbeugsam
ripa = Ufer
ripaticus = Uferzoll
rite = rechtmäßig, gesetzlich
ritus = Gottesdienst, gottesdienstliche Ordnung
rixa = Streit, Zank
robur = Eiche, Festigkeit, Stärke
rodalis = Rodel
rogare = befragen, bitten, fragen
rogitus = gebeten
ros = Tau
ros marinum = Rosmarin
rosa = Rose
rota = Rad, Rota, päpstlicher Gerichtshof
rotulus = Rolle, Rödel
rubus = Brombeere
rubricus = Rotforelle
rudis = ungebildet
ruina = Ruine, Sturz, Untergang
ruta = Weinraute

S
sacrarium = Sakristei, Schatzkammer
sacrificium = (Mess-) Opfer
sacrista = Kirchendiener, Sakristan
sacristanus = Kirchendiener, Sakristan
saeculum = Zeitalter
sagma = Last, Sattel, Saumtier
saiga = Pfennig
sal = Salz
salus = Gesundheit, Gruß, Heil, Seelenheil
salva = unbeschadet
salvare = retten
salvia = Salbe
sanctificatio = Heiligkeit
sanctimonialis = Nonne, Kanonikerin, geistliche Frau
sanctio = Anordnung, Bestimmung, Vorschrift
sanctire = anordnen, festsetzen
sanctitas = Heiligkeit
sanctus = heilig, Heiliger
sane = durchaus, ganz
sanguis = Blut
sanguinis propinquitas = Blutsverwandtschaft
sapiens = einsichtig, einsichtsvoll, verständig, weise
saponarius = Seifensieder
sarra = Säge
sartago = (Siede-) Pfanne
sartor = Schneider
satire = satt sein, sättigen
satis = genug
satisfactio = Buße, Genugtuung, Rechtfertigung
satureia = Bohnenkraut
sauma = Last, Sattel, Saumtier
savina = Sadebaum
scabinus = Schöffe
sclareia = Muskatellersalbei
scamnale = Kissen
scandalisare = Ärgernis sein
scara = Schar
scario = Hauptmann
sceda = Blatt, Zettel
scedula = Urkunde, Zettel
scena = Bühne, Schauplatz
sceptrum = Zepter
scema = Bild, Redewendung
scenodochium = Herberge
scheda = Blatt, Zettel
schedula = Urkunde, Zettel
schema = Bild, Redewendung
schisma = Spaltung, Schisma, Kirchenspaltung
sciphus = Becher
scisma = Spaltung, Schisma, Kirchenspaltung
schola = Lehrstunde, Schule
scholaris = schulisch
scholasticus = Domherr, Lehrer, Schüler
sceptrum = Zepter
scientia = Wissenschaft
scola = Lehrstunde, Schule
scotum = Abgabe
scriptorium = Schreibstube, Skriptorium
scriptum = Anordnung, Schreiben, Schriftstück
scultetus = Schultheiß
scutella = Schüssel
scutarius = Schildmacher
scutum = Schild
scyphus = Henkelkrug
secundus a rege = Zweiter nach dem König
securitas = Sicherheit
sedare = beilegen
sedere = sitzen
sedes = Ort, Platz, Rang, (Bischofs-) Sitz, Stätte
seditio = Streit
segla = Maß
sella = Sattel
sella gestatoria = Tragsessel
sellifex = Sattler
semper = immer
semper augustus = allzeit Mehrer (des Reiches)
senium = Alter
sententia = Rechtsurteil, Urteil
serenitas = Heiterkeit, Hoheit, Ruhe
serenus = erlaucht, heiter
seriatim = der Reihe nach
sericus = aus Seide, seiden
serviens = Dienstmann
servire = dienen
servisia = Bier
servitium = Abgabe, Dienst, Knechtschaft, Leistung, Steuer
servitium regis = Königsdienst
servitus = Dienst, Gottesdienst
servus = Höriger, Knecht, Leibeigener, Sklave, Unfreier
si = wenn
sicut = wie
sicut adprobatum = wenn es bewiesen wird
sicerator = Brauer
sigillum = Bild, Siegel
sigillum impressum = aufgedrücktes Siegel
sigillum pendens = anhängendes Siegel
signare = kennzeichnen
signum = Fahne, Glocke, Zeichen
siligo = Weizen
silum = Bergkümmel
silva = Wald
similia = Semmel
similis = ähnlich
simulacrum = Abbild, Götzenbild
sinapis = Senf
sinapis alba = Weißer Senf
Sion = Tempel in Jerusalem
siricum = Seide
sisimbrium = Wasserminze
situla = Eimer
situs = gelegen
sobrietas = Enthaltsamkeit, Mäßigkeit
sobrius = enthaltsam, nüchtern
soccia = Fett, Talg
socrus = Schwiegermutter
sodomiticus = homosexuell, sodomitisch
sol = Sonne
solacium = Ersatz, Trost
solatium = Ersatz, Trost
solemnia = Fest
solemnis = feierlich, üblich
solemnitas = Feierlichkeit, Fest
solemnizare = feierlich begehen
solers = klug
solertia = Klugheit
solidus = Goldmünze, Schilling
solium = Thron
sollemnis = feierlich
sollers = klug
sollertia = Klugheit
solsequia = Ringelblume
solsequia = Sonnenwende
solsequia = Wegwarte
solutio = Ablösung, Begleichung, Bezahlung, Lösung
solvere = zahlen, zinsen
sopire = beruhigen
sorbarius = Speierling
soror = Schwester, Nonne
sors = Anteil, Los
sortilegus = Weissager
sortiri = empfangen, genießen
specionarius = Heilmittelhändler
spectare = beurteilen, blicken, überwachen
spera = Ring, Scheibe
sperare = hoffen
speraucum = Speierapfel
spes = Hoffnung
spolium = Beute, Raub, wertvoller Gegenstand
sponda = Bettgestell
spondere = bürgen, feierlich versprechen, förmlich geloben, versprechen
sponsa = Ehefrau, Gattin
sponsalis = Braut
sponsalia = Hochzeit, Verlobung
sponsare = heiraten
sponsus = Ehemann, Geliebter
spontaneus = freiwillig
spurcamen = Unflat, Unreinheit
spurcitia = Unflat, Unreinheit
spurcitium = Unflat, Unreinheit
spurcus = unedel, unkeusch, unrein
squilla = Meerzwiebel
stablire = befestigen, sichern
stabilis = fest
stabulum = Stall
stagnum = Blei, Werkblei
stagnum = Weiher
stamen = Garn
stanneus = zinnern
statuere = anordnen, festsetzen, feststellen
status = Beschaffenheit, Lage, Verfassung, Zustand
stella = Stern
- stella crinita = Komet
stercor = Dünger
stibulatio = Abrede, Übereinkunft, Vereinbarung
stipulatio subnixa = stützende Abrede, Übereinkunft, Vereinbarung
stola = Obergewand, Pallium, Stola
storax = Harz
strages = Blutbad, Ermordung, Verwüstung, Zerstörung
stria = Hexe
striga = Weissagerin
strioportius = Hexendiener
stripaticus = gestreift
stropodium = Matratze, Strohsack
structura = Baulast
stuba = Bade-, Gast-, Stube
stulticitas = Dummheit, Torheit
stultitia = Dummheit, Torheit
stultus = dumm, töricht
suagerus = Schwager
subdiaconus = Subdiakon, Unterdiakon
subitaneus = plötzlich
sublimare = erhöhen
subtrahere = entziehen, wegnehmen
subvenire = helfen, zu Hilfe kommen
subversio = Verderben
subvertere = einstürzen
succedere = nachfolgen
successor = Nachfolger
succuba = Hexe
succubus = Dämon
succurrere = helfen, zu Hilfe kommen
suffraganeus = Weihbischof
suffragare = begünstigen, unterstützen
suffragari = begünstigen, unterstützen
suffragium = Abstimmung, Almosen, Fürsprache, Wahlrecht
summitas = Gipfel, Höhe
supellectilis = Möbel, Mobiliar
superhabundare = überfließen
superpelliciatus = mit Chorhemd bekleidet
superpellicium = Chorhemd
suppelex = Hausgerät
supplementum = Ergänzung, Nachhilfe, Verstärkung
supplex = demütig bittend, demütig flehend
supplicatio = (dringende, demütige) Bitte, Flehen
supplicium = Bitte, Flehen
surrepticium = Betrug, Hinterlist
surreptio = Hinterlist
suspendere = aussetzen
sustentatio = Aufschub, Erhaltung, Ernährung, Unterhalt, Verzögerung
sustinere = aushalten
sutor = Schuhmacher
synoda = Synode

T
tabula = Schallbrett (aus Holz), (Wachs-) Tafel
tactis sacrosanctis = durch Berühren der heiligen Evangelien
tallia = Steuer, Zoll
tam presentibus quam futuribus = sowohl den Gegenwärtigen als auch den Zukünftigen
tamen = dennoch, trotzdem
tanazita = Reinfarn
tandem = endlich
tanto minus ... quanto maior = umso weniger ... desto mehr
tantummodo = nur
tapeta = Teppich, Wandteppich
tartareus = höllisch
techna = Betrug, List, Methode
tecna = Betrug, List, Methode
tegere = bedecken, decken, schweigen, übergehen, verheimlichen, verstecken
tegna = Betrug, List, Methode
teloneare = Zoll bezahlen, verzollen
teloneum = Zoll
telonium = Zoll
temerare = verletzen
temerarius = unbesonnen
temere = grundlos, planlos, unbesonnen
temeritas = Unbesonnenheit, Verwegenheit, Zufall
tempestarius = Wahrsager
templum = Kirche, Kloster, Tempel
temptamentum = Versuchung
temptare = versuchen
tempus = Zeit
tenaculum = Halter, Jagdspieß
tenor = Vertrag, Wortlaut
tenuis = fein, zart
tenus = bis an
tepidus = lau
tergiversatio = Hinterlist, Weigerung
tergum = Rücken
terminarius = Geistlicher, Lektor
terminus = Grenze, Gebiet
terra = Land, Länderei
terra Domini = Heiliges Land
terr(a)emotus = Erdbeben
testimonium = Zeugnis
textor = Weber
thesaurus = Schatz
titulo feudali = nach Lehnrecht
titulus = Rechstitel, Titel, Titelkirche
tobalae = Altartuch
toballia = Altartuch
toga = Mantel
togare = bekleiden
tollere = aufheben, wegnehmen, widerrufen
tomus = Band, Buch
tonarius = Gesangslehrbuch
tongus = Stimme
tonsura = Schur, Tonsur
toparchia = Bezirk, Landschaft
topazium = Topaz
torcular = Kelter
torculare = Kelter
torcularium = Kelter
toregma = Schrank
toreuma = Schrank
tormentum = Geschütz, Wurfmaschine
tornator = Drechsler
torneamentum = Turnier
torta = Laib
trabaticum = Schiffszoll
trabea = Gewnd, Königsmantel
tractatus = Abhandlung, Predigt
tradere = schenken, übertragen
traditio = Schenkung, Übergabe, Übergabeurkunde
traditor = Lehrer, Verräter
traductio = Bloßstellung
tragedia = Tragödie
tragedus = Tragödiendichter
trahere = schleppen, ziehen
transactio = Vergleich
transcribere = abschreiben
transcriptio = Kopie, Kopieren
transfundere = übertragen
transitio = Überfahrt
translatio = Übersetzung
transmigratio = Auswanderung
transmittere = anvertrauen
trapezeta = Geldwechsler
tremendus iudex = Gott beim Jüngsten Gericht
tremissa = Tremisse
tribuere = schenken, zuteilen
tribulatio = Drangsal, Heimsuchung, Leiden, Not, Trübsal
tributum = Abgabe(pflicht), Beitrag, Geschenk, Steuer
triduanus = drei Tage, Zeitraum von drei Tagen
triduum = dreitägig
tripes = Dreifuß
tristis = betrüblich, traurig
triticum = Weizen
tritio = Zerreißung
trustis = Gefolgschaft
tunc = damals
tunc temporis = in damaliger Zeit
tunica = Bekleidung, Brünne, Hemd, (Mönchs-) Kutte, Panz, Rock
turba = Aufstand, Unruhe
tutor = Beschützer, Vormund
tutio = Schutz
tymiamaterium = Weihrauchgefäß

U
ubicumque = wo auch immer
ubique = überall
ulna = Elle
umiditas = Feuchte, Nässe
umidus = feucht, nass
unde = daher, weil
undique = ganz, überall
unio = Bärlauch
unio = Einigung
unio = Zwiebel
universitas = Gesamtheit
unusquisque = jeder einzelne
urbs = Burg, Stadt (Rom)
ursus = Bär
urveda = Urfehde
usuagium = Nutzen
usufructuarium = Nutzen
usufructus = Nutzen
ut = dass, wie
utrum = ob

V
vademonium = Pfand
vadimonium = Pfand
vadium = Pfand
vadius = Bürge
valere = gelten, können
vas = Fass
vasallus = Vasall
vasculum = (kleines) Gefäß
vassallus = Vasall
vaticinator = Weissager
vel = oder
velamen = Decke, Gewand, Hülle, Schleier
velocitas = Geschwindigkeit, Schnelligkeit
velox = schnell
venale = Verkauf
vendere = verkaufen
vendicare = beanspruchen
venditio = Verkauf
veneficus = Weissager
venia = Gefälligkeit, Gnade, Verbeugung, Vergebung, Verneigung, Verzeihung
ventriloquus = Weissager
vere = wahrlich
verecundia = Ehrfurcht, Rücksicht, Scheu, Verehrung
vero = aber, in der Tat, jedoch
versutia = Verschlagenheit
versutus = schlau, Verschlagen
vertex = Gipfel, Scheitel
verum = in der Tat
verum autem = in Wirkichkeit aber
verum tamen = aber, doch
verus = wahr
vervex = Hammel
vestigiis inhaerere = Spuren folgen
vestigium = Spur
vestis = Gewand
vetus = alt
viaticum = Brevier, Wegzehrung
via = Weg
via salutis = Weg des Heils
viator = Pilger
viburnum = Mehlbeerbaum
vicaria = Statthalterschaft
vicarius = Statthalter, Stellvertreter
vice versa = umgekehrt
vicecomes = Vizegraf
vicedominus = Erzdiakon
vicinus = benachbart, Nachbar
vicis = Wechsel
vicissim = wechselseitig, wiederum
vicissitudo = Belohnung, Vergeltung
victualia = Lebensmittel
victus = Kost, Nahrung, Unterhalt
videre = sehen
videtur = es scheint
vidua = Witwe
vigilare = sorgen, wach sein, wachsam sein
vigilia = (Nacht-) Wache, Vortag
vigiliae nocturnae = Nachtwachen
vigor = Kraft
vilescere = verleumden, verspotten
vilis = allgemein, billig, wertlos
villa = Ort, Dorf
villicari = ein Gut, Hof bewirtschaften
villicatio = Hofverband, Verwaltung
villicus = Meier, Verwalter
villula = kleiner Ort, kleines Dorf
vimen = Reis, Schößling
vincere = siegen, überführen
vindicta = Rache, Strafe, Vergeltung
vinea = Weinberg
vinetum = Weingarten
viniferus = weintragend
vinitor = Winzer
vinum = Wein
vinum coctum = gekochter Wein
violatio = Gewalt, Verletzung
violatio muliebris = Vergewaltigung
violator = Schänder, Verletzer
viridarium = Lustgarten
virtus = Kraft
viscera = Eingeweide, Organe
viscus = Fleisch
vita communis = gemeinsames Leben
vita contemplativa = Klosterleben
vitalitium = Leibgeding, Leibrente
vitrum = Glas
viva voce = mit lauter Stimme, mit lebendiger Stimme
vix = kaum, mit Mühe
vocare = rufen
vocatus = genannt
voluntas = Absicht, Entschluss, Verlangen, Wille, Wunsch
votum = Gelöbnis, Gelübde, Opfer
vulgigina = Haselwurz

W
wacta = Wache
wambasium = Wams
wanna = Weidenkorb
warandia = Garantie, Gewährleistung
warentia = Krapp
weregeldus = Wergeld
weregildus = Wergeld
werra = Kampf, Streit, Krieg

X
xenodochium = Herberge

Y
ybris = Frevel, Übermut
ycona = Ikone, Bild
ymbrium = Dachrinne

Z
zecha = Gelage
zelus = Eifer

Literatur: DIEFENBACH, LORENZ, Glossarium Latino-Germanicum mediae et infimae aetatis, 1857, Ndr Darmstadt 1997; HABEL, EDWIN, GRÖBEL, FRIEDRICH, Mittellateinisches Glossar (= UTB 1551), 21959, Paderborn Ndr 1989; Langenscheidt Großes Schulwörterbuch: Lateinisch-Deutsch, Berlin-München-Wien-Zürich-New York 2008; Lüneburger Testamente des Mittelalters 1323-1500, bearb. v. UTA REINHARDT (= VHKNB XXXVII 22), Hannover 1996.

Bearbeiter: Michael Buhlmann

Zurück